Поздравление на испанском языке с переводом. Поздравляем с днем рождения на испанском языке

С Рождеством! - ¡Felices Navidades!
С Новым годом! - ¡Felíz Año nuevo!
Поздравляем! - ¡Felicidades!
Поздравляю! - ¡Mis felicitaciones!
С праздником! - ¡Felices fiestas!
С юбилеем! - ¡Felíz aniversario!
С Днем рождения! - ¡Felíz cumpleaños!, ¡Por muchos años! [буквально - Многих лет!]
С Пасхой! - ¡Felíz Pascua!
Поздравляем вас с Днем рождения! - ¡Felicidades en el día de su cumpleaños!
Примите мои поздравления с … (офиц.) - Mis felicitaciones con motive de…

Испанская версия известной американской песенки:
¡Cumpleaños feliz! ¡Cumpleaños feliz! Todos te deseamos.¡Cumpleaños feliz! - С днем рожденья, с днем рожденья! Мы все тебе желаем счастливого дня рождения!

Желаю вам счастья, здоровья, успехов. - ¡Le deseo felicidad, buena salud, éxitos!
Желаем тебе всего хорошего! - ¡Te deseamos buena suerte!
Долгих лет жизни! - ¡Muchos años de vida!
Удачи! - ¡Que tengas suerte!
Будьте счастливы! - ¡Qué sean felices!
Примите мои искренние пожелания! (офиц.) - ¡Qué tenga mis más sinceras felicitaciones!
Желаю Вам дальнейших успехов в работе. - Le deseamos a usted nuevos éxitos en el trabajo.
Надеюсь, что ваши проблемы уйдут вместе со старым годом. - Ojala tus problemas duren tanto como tus propósitos de año nuevo.
Желаю вам, чтобы ваш следующий год был наполнен минутами любви, радости и счастья. - Te deseo un año lleno de minutos de amor, felicidad y alegría.
Сердце, которое любит, всегда молодо. Желаю, чтобы следующий год был напонен любовью и радостью. - El corazón que ama siempre será joven. Te deseo un año lleno de amor y alegría.

По-испански можно также пожелать: Salud, dinero y amor y tiempo para gozarlos!, что означает «Желаю вам здоровья, денег и любви, а также долгих лет, чтобы успеть всем этим насладиться (чтобы успеть все это растратить).»

Комплимент на день рождения: Con cada año que pasa, te haces más hermosa. - C каждым годом вы становитесь все красивей.
Вручение подарка может сопровождаться следующими репликами:
Разрешите вручить вам подарок! (офиц.) - Permitame entregarle un regalo.
Примите наш скромный подарок. (офиц.) - Acepte, por favor, nuestro pequeño regalo.
А это тебе! - ¡Es para tí!
А это вам! - ¡Es para usted!

Разрешите предложить тост. - Permítanme hacer un brindis.
Разрешите поднять тост за мир. - Permítante brindar por la paz.
Разрешите поднять тост за процветание наших стран. - Permítante brindar por el florecimiento de nuestros-países.
Пью за ваше здоровье. - Brindo a su salud.
За наш успех! - ¡Brindo por nuestros éxitos!
За удачу! - ¡Brindo por buena suerte!
Будьте счастливы! - ¡Qué sean felices!
¡Enhorabuena!
Chin-chin! - Можно и так сказать, поднимая бокал в неофициальной обстановке.

Испанцы известны своей любовью к « ». Праздники в этой стране проходят практически непрерывно, поэтому поводов поздравить испанца найдется очень много. Как правило, все праздники, в том числе и испанские, можно разделить на несколько категорий: государственные, религиозные, семейные, профессиональные и пр.

Начнем, пожалуй, с рождественских праздников (Navidad). Если вы захотите поздравить кого-то с Рождеством ((Pascua) de Navidad) на испанском языке, то можете употребить такие выражения:

¡Feliz Navidad!, а иногда ¡Felices Navidades! – С Рождеством! / С рождественскими праздниками!

¡Feliz Navidad para tí y todos los tuyos! – Счастливого рождества тебе и твоей семье!

¡Que pase(s) una feliz Navidad! – Счастливого Рождества!

¡Que esta Navidad sea de paz y felicidad para ti y tu familia! – Пусть эти рождественские дни для тебя и твоей семьи будут полны мира и счастья!

¡Paz, amor y felicidad en estas Fiestas! – Мира, любви и счастья в это Рождество!

В испанской поздравительной речи можно нередко встретить словосочетания El Niño Dios (Божье Дитя), El Niño Jesús (Младенец Иисус), что для русской речи несвойственно:

¡Que el Niño Dios traiga felicidad y alegría! – Пусть Божье Дитя принесет счастье и радость!

¡Que el Niño Jesús conceda el cumplimiento de todos los sueños! – Пусть Младенец Иисус исполнит все мечты!

¡Que el Niño Jesús nazca en su/tu corazón! – Пусть Младенец Иисус родится в Вашем/твоем сердце!

¡Que el Niño Jesús llene de bendiciones! – Пусть Младенец Иисус наполнит благословением!

¡Que el Niño Jesús le/te llene de paz! – Пусть Младенец Иисус наполнит Вас/тебя миром!

Поздравления с Новым Годом

Новый год (El Año Nuevo) является общенациональным праздником. По такому случаю в Испании приняты следующие поздравления:

¡Feliz Año nuevo! – Счастливого Нового года!

¡Próspero Año Nuevo! – Благополучия в новом году!

¡Feliz y próspero Año Nuevo! – Счастья и благополучия в новом году!

¡Muchos éxitos para el Año Nuevo! – Успехов в новом году!

¡Ventura y prosperidad en el Año Nuevo! – Удачи и процветания в новом году!

После нескольких слов поздравления можно добавить пожелание, например:

¡Que tengas una buena entrada de año! – Хорошего начала года!

¡Que este Nuevo Año sea de éxitos! – Желаю, чтобы новый год был удачным!

¡Que en este Nuevo Año se cumplan todos los deseos! – Желаю, чтобы в новом году сбылись все желания!

¡Que este Nuevo Año depare muchos éxitos! – Желаю, чтобы новый год принес много удачи!

¡Que el próximo Año sea de dicha paz y prosperidad! – Мира и процветания в наступающем году!

¡Que el Año Nuevo sea un año de realizaciones y bienestar! – Пусть новый год станет годом достижений и благополучия!

¡Muchas felicidades, paz y prosperidad en el Año Nuevo! – Счастья, мира и благополучия в новом году!

Еще одним широко распространенным по всей Испании праздником является Богоявление (El Día de Reyes Magos) , где поздравительными формулами являются такие выражения:

¡Feliz Día de Reyes!, ¡Felices Reyes! – Счастливого Богоявления!

¡Que los Reyes Magos traigan muchos regalos! – Пусть волхвы одарят своими подарками!

Поздравления с Пасхой

Пасха (Pascua) – еще один довольно популярный религиозный праздник у испанцев. В этот день принято поздравлять друг друга такими словами:

¡Feliz Pascua! – Счастливой Пасхи!

¡Cristo resucitó! – ¡En verdad resucitó! / ¡Cristo ha resucitado! – ¡(Verdaderamente), ha resucitado! – Христос воскрес! – Воистину воскрес!

Среди испанских государственных праздников есть День Матери (El Día de la Madre) и День Отца (El Día del Padre) , в связи с чем можно сказать:

¡Feliz Día de la Madre/del Padre! – Счастливого Дня Матери/ Дня Отца!

¡Felicidades por el Día de la Madre /del Padre! – Поздравления с Днем Матери/ Днем Отца!

Поздравления с Днем Святого Валентина

С днем святого Валентина (El Día de San Valentín) поздравлений существует великое множество, ведь они всегда идут от чистого сердца. Вот лишь некоторые из них:

¡Feliz San Valentín! / ¡Feliz Día de San Valentín! – С днем святого Валентина!

¡Yo te quiero! – Я люблю тебя!

¡Sea mi Valentín! – Будь моим Валентином!

¡Tú tienes mi corazón! – Мое сердце принадлежит тебе!

¡Aquí tienes la llave de mi corazón! – Вот ключ от моего сердца!

¡Te felicito, mi corazón! – Поздравляю, сердце мое!

¡Eres especial! – Ты особенный(ая)!

Пожалуй, самым популярным семейным праздником является день рождения (cumpleaños) .

Поздравления с Днем Рождения

¡Feliz cumpleaños! – С днем рождения!

¡Felicidades en el día de su/tu cumpleaños!, ¡Felicito por su/tu cumpleaños! – Поздравляем(ю) Вас/тебя с днем рождения!

¡Felicidades en su/tu día! – Поздравления в Ваш/твой день!

¡Feliz día!, ¡Feliz cumpleaños! – Счастливого дня рождения!

¡Feliz aniversario! – С юбилеем!

Поздравление с днем рождения можно сопроводить такими пожеланиями:

¡Que cumplas muchos más! – Пусть всё задуманное исполняется!

¡Que sea(s) feliz!, ¡Que sea(s) dichoso! – Будь(те) счастлив(ы)!

¡Deseo un feliz cumpleaños! – Желаю счастливого дня рождения!

¡Que tenga(s) éxito(s)!, ¡Que lo pase(s) bien!, ¡Páselo bien!, ¡Que tengas suerte! – Удачи!

¡Que se/te divierta(s)!, ¡Que se/te cunda el día! – Веселого дня рождения!

¡Que tenga(s) un buen día!, ¡Que tenga(s) un día agradable! – Хорошего дня!

¡Que Dios le/te dé larga vida!, ¡Muchos años de vida!, ¡Por muchos años! – Долгих лет жизни!

¡Salud, dinero y amor y tiempo para gozarlos! – Желаю здоровья, денег и любви, и долгих лет, чтобы успеть этим насладиться!

Интересно, что желать здоровья, как в русском языке, у испанцев не принято. Такую фразу, как ¡Que tengas buena salud! (Желаю крепкого здоровья!) можно употребить только в том случае, если человек действительно болен.

В Испании значительно чаще, чем у нас, отмечают именины , или День ангела (Еl Día del Santo). Поздравить человека с таким приятным событием можно, сказав:

¡Felicidades por su/tu Santo! – Счастливого дня ангела!

¡Felicidades/ Felicitamos por el Día onomástico! – Поздравляем с именинами!

Поздравления с Днем Свадьбы

Любимейшим семейным праздником в Испании является . Молодожены получают такие поздравления:

¡Felicidades por su boda! – С днем свадьбы!

¡Felicitaciones a la novia y al novio por su feliz unión! – Будьте счастливы!

¡Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo! – Желаем вам море счастья!

¡Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda! – Поздравления и наилучшие пожелания в день вашей свадьбы!

¡Felicitaciones por el gran paso! – Пусть будет крепким ваш союз!

¡Felicitaciones por el gran “si”! – Поздравляю с великим днем свадьбы!

¡Que seas feliz hoy y siempre! – Будьте счастливы сегодня и всегда!

¡Amor y ventura! – Совет да любовь!

¡Que se besen! – Горько!

При любом поздравлении можно «отделаться» общими фразами:

¡Felicidades! – Поздравляем!/Желаем счастья!

¡Mis felicitaciones!, ¡Le(te) felicito!, ¡Mis congratulaciones!, ¡Mis parabienes!– Мои поздравления! (Однако две последние фразы в настоящее время вышли из употребления)

¡Felices fiestas! – С праздником!

Очень часто сопроводить свое пожелание можно эмоционально-экспрессивными выражениями, такими как:

De todo corazón… – От всего сердца…

Con todo afecto…/ Con todo el amor… – С любовью…

Sinceramente… – Искренне…

Следует заметить, что так широко, как в русском языке, в испанской речи они не используются.

Поздравление по своему стилю относится к разговорной речи, однако, в современном мире становится все более популярным поздравлять своих коллег по работе и партнеров по бизнесу. Стало быть, делать это красиво, а главное, правильно является весьма необходимым качеством. В деловом общении наиболее употребимыми являются формы поздравлений такого плана:

¡Mis felicitaciones con motivo de … – Примите мои поздравления с …

¡Permítame felicitarle en nombre de… – Позвольте мне от лица … поздравить

¡Con motivo de esta fiesta, le deseamos a usted… – В связи с этим праздником желаем Вам …

¡Quisiera felicitar por… – Хотелось бы поздравить …

¡Permítame brindar por… – Разрешите произнести тост за …

Нельзя не отметить, что застольная речь в испанской культуре является весьма распространенным явлением. Поднять бокал за важное событие можно со следующими словами:

¡Levanto mi copa por… – Поднимаю свой бокал за …

¡Me gustaría (quisiera) proponer un brindis por… – Мне хотелось бы предложить тост за …

¡Brindo a su salud! – Ваше здоровье!

¡Brindo por nuestros éxitos! – За наши успехи!

¡Brindo por buena suerte! – За удачу!

¡Qué sean felices!, ¡Enhorabuena!– Будьте счастливы!

Por ti (nuestro cumpleañero, amigo, Anna, Juan, etc.) – За тебя (нашего именинника, друга, Анну, Хуана и т.д.)!

¡Salud! – За здоровье!

¡Salud, dinero y amor! – Здоровья, благосостояния и любви!

В неофициальной обстановке очень часто встречается своеобразный тост Chin-chin!, который произносится при завершении поздравления. Звучание этого слова напоминает звон бокалов и соответствует нашему «За здоровье»

Поздравления играют важную роль в нашей жизни. Вы еще только начали изучать язык или просто хотите кого-то поздравить или показать свои чувства, тогда этот урок для вас!

Если у вашего близкого или пока еще не очень близкого друга день рождения, то его нужно обязательно поздравить с этим счастливым для него днем! Только как же это сделать если этот друг испанец!? Конечно же лучше всего по-испански! Вы еще не знаете как это сделать? – тогда читайте дальше. Сегодня мы расскажем о секрете происхождения фразы, которой испанцы обычно поздравляют друг друга с днем рождения, а также узнаем как она звучит!

Эта фраза , дословно она означает «Счастливого Дня Рождения», но в русском интерпретируется, как «С Днём Рождения». В ней используются два слова (скорее даже три) — слово feliz означает «счастливый», а слово cumpleaños произошло от слияния двух слов – cumplir , что означает «исполнять» и años – «лет».

Итак, если вы хотите поздравить с днем рождения по-испански, то вы можете сказать

В Испании, как и во всём мире, на День рождения желают любви (amor), счастья (felicidad), удачи (buena suerte), здоровья (salud) и хороших друзей (buenas amistades).

Вот такими фразами вы можете поднять настроение своим близким:

  • ¡Felicidades!- означает «Мои поздравления!» или просто «Поздравляем!»
  • ¡Felicidades en tu día! – «Поздравляем тебя в твой день»
  • ¡Que cumplas muchos más! – Долгой тебе жизни!
  • ¡Que tengas un feliz día! – Чтобы сегодня был особенный (счастливый) день.

Как поздравить друга/подругу С Днем Рождения

У всех нас есть друзья и знакомые. И просто грех в их день не поздравить их с днем рождения. Вот некоторые фразы, которые помогут сделать это по-испански.

  • ¡Feliz Cumpleaños, …! (María, Catalina, Juan etc.) – С Днём Рождения …
  • Espero que las alegrías sencillas llenen tu día. – Я надеюсь, что простые радости наполнят твой день.
  • Gracias por ser alguien con quien siempre puedo hablar. Feliz cumpleaños! – Спасибо за то, чтобы ты тот, с которым всегда я могу поговорить. Счастливого дня рождения!
  • ¡Salud, dinero y amor y tiempo para gozarlos! – Желаю вам здоровья, денег и любви, а также долгих лет, чтобы успеть всем этим насладиться (чтобы успеть все это растратить).

Как поздравить любимого/любимую С Днем Рождения

Если у вас есть любимый человек, вы просто не можете не поздравить его с днем рождения. Покажите ему свои чувства и то, как он важен для вас.

  • Que suerte tengo que tengo a tí en mi vida. – Как мне повезло, что ты есть в моей жизни.
  • Te amo, por eso es tan maravilloso pasar mi vida contigo. – Я люблю тебя поэтому это так прекрасно проводить мою жизнь с тобой.
  • Eres bonita. No existen recetas mágicas para tu belleza. – Ты прекрасна. И тебе не нужна никакая магия, чтобы быть красивой.
  • El corazón que ama siempre será joven. Te deseo un año lleno de amor y alegría. Felizcumpleaños! – Сердце, которое любит, всегда будет молодым. Я желаю тебе год, полный любви и радости. Счастливого дня рождения.
  • ¡Para tí! Con mucho amor te envío este deseo, de feliz cumpleaños, porque te quiero. – Для тебя! Со всей любовью я посылаю тебе это желание, счастливого дня рождения, потому что я люблю тебя.

Как поздравить знакомого/коллегу С Днем Рождения

Ваш знакомый или коллега скоро станет именинником? – тогда его нужно непременно поздравить, а сделать это по-испански еще лучше!

  • Te deseo alegría, buenos amigos y amor verdadero. – Я желаю тебе радости, хороших друзей и настоящей любви.
  • Feliz Cumpleaños. Espero que las alegrías sencillas llenen tu día.– Счастливого дня рождения. Я надеюсь, что простые радости наполнят твой день.
  • Feliz Cumpleaños. Que tus regalos hoy sean amor y felicidad.– Счастливого дня рождения. Пусть твоими подарками сегодня будут любовь и счастье.
  • Желаю вам счастья, здоровья, успехов. — ¡Le deseo felicidad, salud, éxitos!

Грамматическая часть

Когда вы хотите пожелать чего-то, то нужно использовать Modo Subjuntivo, то есть сослагательное наклонение.

Modo Subjuntivo здесь следует использовать, так как оно выражает действие, которое возможно произойдет, а при пожелании чего-то мы не можем быть уверены в том, что это желание сбудется, и то что мы пожелали произойдет, поэтому и нужно использовать сослагательное наклонение. А еще потому что один из конкретных случаев, в которых следует употреблять это наклонение – это выражение желания чего-либо, а также неуверенности.

1) Когда слово que означает пусть:

  • ¡Que el amor esté siempre en tu vida! – Пусть в твоей жизни всегда будет любовь.
  • ¡Que tus regalos hoy sean amor y felicidad! – Пусть твоими подарками сегодня станут любовь и счастье.

2) Когда частичка que переводится как чтобы. Например, когда мы хотим, чего-то пожелать, то используем глаголы волеизъявления, которые требуют после себя употребления сослагательного наклонения:

  • querer – хотеть
  • recomendar – рекомендовать
  • desear – желать
  • rogar – умолять, упрашивать
  • aconsejar – советовать
  • pedir – просить

Например:

  • Quiero que vivas en alegría. – Я хочу, чтобы ты жил в радости.
  • Te pido que seas tan bueno como antes — Я прошу тебя, чтобы ты был таким же хорошим как раньше.
  • Te pido que sigas siendo bueno. Te pido que siempre seas tan bueno – Прошу, чтобы ты всегда был (оставался) таким хорошим.

Маленький словарик

Страничка-шпаргалочка для тех, кто ищет текст поздравления С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ на испанском языке.

Перевод поздравлений на русский язык скорее смысловой, чем дословный, так как естественные для испаноязычных народов поздравления порой кажутся странными для русских и наоборот.

С днем рождения!
¡Feliz día!
Счастливого дня рождения!
¡Feliz aniversario! С юбилеем!
¡Felicidades! Поздравляем!
¡Mis felicitaciones! Поздравляю!
¡Felicidades en el día de su cumpleaños!
¡Felicito por su cumpleaños!
Поздравляем(ю) Вас с днем рождения!
¡Felicidades en el día de tu cumpleaños!
¡Felicito por tu cumpleaños!
Поздравляем(ю) тебя с днем рождения!
¡Felicidades en su día!
¡Felicidades en tu día!
Поздравления в Ваш день!
Поздравления в твой день!
¡Que se/te divierta (s)!
¡Que se/te cunda el día!
Веселого дня рождения!
¡Deseo un feliz cumpleaños! Желаю счастливого дня рождения!
¡Que sea (s) feliz!
¡Que sea (s) dichoso!
Будь(те) счастлив(ы)!
¡Que cumplas muchos más! Пусть всё задуманное исполняется!
¡Que Dios le/te dé larga vida!
¡Muchos años de vida!
¡Por muchos años!
Долгих лет жизни!
¡Que cumplas muchos más! Долгой тебе жизни!
¡Que tengas un feliz día! Пусть сегодня будет счастливый день.
¡Le deseo felicidad, salud, éxitos!
Sinceramente…
Желаю вам счастья, здоровья, успехов.
Искренне…
¡Que tenga(s) un buen día!
¡Que tenga(s) un día agradable!
Хорошего дня!
Feliz Cumpleaños. Que tus regalos hoy sean amor y felicidad. Счастливого дня рождения. Пусть твоими подарками сегодня будут любовь и счастье.
Feliz Cumpleaños. Espero que las alegrías sencillas llenen tu día. Счастливого дня рождения. Я надеюсь, что простые радости наполнят твой день.
Te deseo alegría, buenos amigos y amor verdadero.
De todo corazón…
Я желаю тебе радости, хороших друзей и настоящей любви. От всего сердца…
¡Para tí! Con mucho amor te envío este deseo, de feliz cumpleaños, porque te quiero. Со всей любовью я посылаю тебе поздравления с днём рождения, потому что я люблю тебя.
El corazón que ama siempre será joven. Te deseo un año lleno de amor y alegría. Felizcumpleaños! Сердце, которое любит, всегда будет молодым. Я желаю тебе год, полный любви и радости. Счастливого дня рождения.
Que suerte tengo que tengo a tí en mi vida. Как мне повезло, что ты есть в моей жизни.
Eres bonita. No existen recetas mágicas para tu belleza. Ты прекрасна. И тебе не нужна никакая магия, чтобы быть красивой.

Te amo, por eso es tan maravilloso pasar mi vida contigo. Con todo el amor…
С Днём Рождения!
Я люблю тебя, поэтому так прекрасно проводить мою жизнь с тобой. С любовью…
Gracias por ser alguien con quien siempre puedo hablar. ¡Feliz cumpleaños! Con todo afecto… Спасибо за то, чтобы ты тот, с кем всегда я могу поговорить. Счастливого дня рождения! С любовью…
Te escribo sólo para desearte un Feliz Cumpleaños y para recordarte que si alguna vez necesitas a alguien con quién conversar, o un hombro donde llorar, no olvides que cuentas conmigo… SIEMPRE. Я пишу тебе, чтобы поздравить тебя с Днём Рождения и чтобы напомнить тебе, что, если когда-нибудь тебе нужно будет с кем-то поболтать, или опереться на чье-то плечо, или кому-нибудь поплакаться, для этого у тебя есть я… ВСЕГДА.
Feliz cumpleaños y que la vida te sonria como vos lo haces con ella. С Днем Рождения, пусть жизнь улыбается тебе, как ты улыбаешься ей.
Mi vida no sería ni la mitad de maravillosa si no tuviera en ella a un amigo cómo tú. ¡Feliz Cumpleaños, Compa! Моя жизнь не была бы даже наполовину такой чудесной, если бы я не имел такого друга, как ты. Счастливого Дня рождения, Дружище!
Mientras la vida nos permita celebrar y divertirnos como cuando eramos chiquillos, la edad sólo será un número. ¡Felicidades! Жизнь ещё позволяет нам праздновать и развлекаться, как детям, возраст всего лишь число. Поздравляю!
Mis pensamientos están contigo hoy y siempre. ¡Felicidades! Мои мысли с тобой сегодня и всегда. Поздравляю!
Desde lo más profundo de mi corazón deseo que tengas un muy Feliz Cumpleaños… ¡Qué tus buenos momentos se multipliquen tanto que hasta pierdas la cuenta de ellos! От всего сердца я желаю тебе счастливейшего дня рождения… Пусть хорошие моменты твоей жизни умножаться так, что ты потеряешь им счёт!
El paso de los años es como un regalo del tiempo, que nos da miles de recuerdos. En lugar de contar los cumpleaños, contemos las bendiciones de Dios. Divierte mucho, corta el pastel y disfruta con tus amigos. ¡Qué tengas muchos cumpleaños felices en tu futuro! Смена лет — подарок времени, дающий нам тысячи воспоминаний. Вместо того, чтобы считать дни рождения, будем считать Божью благодать. Радуйся жизни вместе с друзьями. И пусть у тебя в будущем будет много счастливых дней рождения!
El día de hoy esta marcado con una cruz muy grande en mi calendario, es el cumpleaños de la persona a la que más quiero, y a la que deseo un día muy muy feliz. Сегодняшний день обведён жирной чертой в моём календаре, это день рождения человека, которого я очень люблю, и которому я желаю провести сегодня счастливейший день.
¡Salud, dinero y amor y tiempo para gozarlos! Желаю денег и любви и долгих лет, чтобы этим пользоваться.
¡Que tenga (s) éxito (s)!
¡Que lo pase (s) bien!
¡Páselo bien!
¡Que tengas suerte!
Удачи!

Как поздравить с Днём ангела (Еl Día del Santo) на испанском языке

¡Felicidades por su/tu Santo! Счастливого дня ангела!
¡Felicidades/ Felicitamos por el Día onomástico! Поздравляем с именинами!