Мелкий снег (снежный пейзаж). Мелкий снег

Будь добра. - Увидев в зеркале вошедшую в комнату и остановившуюся у неё за спиной Таэко, Сатико протянула ей кисточку, которой начала было наносить белила на открытую часть спины. Взгляд Сатико сразу же сосредоточился на отражающемся в зеркале собственном лице. Она рассматривала его оценивающе, так, будто оно принадлежало кому-то постороннему. На ней было длинное нижнее кимоно со спущенным назад воротом.

Что делает Юкико? - спросила Сатико.

Снизу доносились звуки разучиваемого этюда. Видно, Эцуко перехватила успевшую собраться прежде всех Юкико, и теперь та следит за её игрой на пианино. Когда мать куда-нибудь уходила, Эцуко охотно отпускала её, если только с ней оставалась Юкико. Но сегодня девочка была особенно огорчена, потому что и мать, и обе тётки - Юкико и Таэко - собирались вместе на концерт, и пришлось довольно долго её уговаривать. Она успокоилась, лишь когда ей пообещали, что сразу же после концерта, который начинался в два часа, Юкико вернётся домой и будет с ней ужинать.

Знаешь, Кой-сан, появился ещё один претендент на руку Юкико.

Водя кисточкой по спине и плечам сёстры, Таэко густыми мазками накладывала белила. Сатико никак нельзя было назвать сутулой, хотя такое впечатление и могло возникнуть при взгляде на её округлые плечи и спину. В свете осеннего солнца её влажная кожа казалась глянцевой, и трудно было поверить, что этой женщине уже за тридцать.

Предложение передала Итани.

Из разговора с ней я поняла, что жених служит в химической компании Эм-би.

И какое у него жалованье?

Сто семьдесят или сто восемьдесят иен в месяц, вместе с наградными набегает до двухсот пятидесяти.

Кажется, это французская компания.

Верно. Откуда, ты знаешь?

Просто знаю, и всё.

Таэко была младшей из сестёр, но лучше старших разбиралась в подобных вещах. Временами она даже поглядывала свысока на своих сестёр, не искушённых в житейских делах, и разговаривала с ними так, как может позволить себе лишь старшая в семье.

А я ничего не слышала об этой компании. Итани говорит, что главная её контора находится в Париже. Судя по всему, это - весьма солидная фирма.

Если не ошибаюсь, у них большое здание в Кобэ, на набережной.

Верно. Он как раз там и служит.

И знает французский?

Да. Он окончил французское отделение Академии иностранных языков в Осаке и некоторое время жил в Париже, Работу в фирме он совмещает с преподаванием французского на вечерних курсах и получает за это ещё около ста иен. Так что в целом выходит триста пятьдесят иен в месяц.

А какая-нибудь недвижимость у него есть?

Только старая усадебка, в провинции, где до сих пор живёт его мать, да дом с участком в Рокко, - вот и всё. Дом в Рокко совсем крошечный, он был куплен в рассрочку. Как видишь, он совсем не богат.

Зато ему не нужно платить за жильё, и он может жить не хуже тех, кто зарабатывает в месяц четыреста иен с лишком.

Не знаю, подойдёт ли он Юкико. Из родственников у него только мать. Да и та живёт отдельно и в Кобэ никогда не приезжает. Ему сорок один год, но он до сих пор не женат…

Отчего же он не женился?

Как я поняла, он чересчур разборчив.

Странно, нужно как следует о нём разузнать.

Наша Юкико ему очень нравится.

Он видел её фотографию?

Когда-то я дала Итани фотографию Юкико, и та показала её без моего ведома. Итани говорит, он просто в восторге.

А его фото у тебя есть?

Снизу по-прежнему доносились звуки пианино, и Сатико прикинула, что Юкико вряд ли придёт наверх.

Посмотри-ка вон там, в верхнем правом ящичке. - Сатико взяла помаду и сложила губы так, будто собиралась поцеловать своё отражение в зеркале. - Нашла?

Да. А Юкико видела это фото?

Ну и что она сказала?

Как всегда, протянула в ответ: «А-а, это он?» - вот и всё. Ну а ты что скажешь, Кой-сан?

Гм, внешность у него весьма заурядная. Впрочем, он производит впечатление человека добродушного. А вообще - типичный служащий фирмы.

Но ведь он и есть служащий фирмы.

Во всяком случае, из этого брака Юкико сможет извлечь для себя какую-то пользу - муж обучит её французскому языку.

Оставшись в целом довольной своим видом, Сатико принялась развязывать тесёмки бумажного чехла для хранения кимоно с маркой магазина «Кодзутия».

Ой, совсем забыла. Надо же сделать укол. Кой-сан, спустись, пожалуйста, вниз и вели приготовить шприц.

Установлено, что в западных областях Японии заболевание бери-бери встречается чаще, чем где бы то ни было ещё. Неудивительно поэтому, что все в доме - и взрослые, и даже Эцуко, только что начавшая ходить в школу - каждый год с лета до осени страдали от этого недуга. Инъекции витамина В 1 стали своего рода семейным ритуалом. В последнее время даже перестали прибегать к услугам врача и без труда сами делали уколы друг другу. Когда кому-нибудь в доме слегка нездоровилось, это неизменно приписывали авитаминозу, который с чьей-то лёгкой руки здесь называли не иначе как «бэвитаминозом».

* * *

Звуки пианино стихли. Таэко положила фотографию на место, подошла к лестнице и, глянув вниз, крикнула прислуге:

Приготовьте шприц для госпожи!

Сюжет

Роман сосредоточен на жизни четырёх сестёр из семьи Макиока, проживающих в Токио и Асии (Кансай). Повествование охватывает около шести лет (с середины 1930-х до весны 1941) и целиком сосредоточено на изображении частной жизни героинь. Их внутренний мир и характеры, а также обстановка традиционной японской жизни практически полностью заменяют сюжет; крупное кансайское наводнение, токийское цунами, агрессия против Китая и начало Второй Мировой войны служат лишь фоном для сестёр Макиока. Подобная фокусировка на женских образах в художественном произведении характерна для творчества Танидзаки в целом.

Персонажи

Главные герои, на которых строится книга, - четыре сестры из некогда необычайно богатой и знаменитой семьи Макиока. Практически все выросли в неге и достатке.

  • Цуруко - старшая из сестёр Макиока, живущая с мужем Тацуо и шестью детьми в Токио. В качестве старшей семьи она и Тацуо имеют власть над незамужними сестрами и периодически требуют, чтобы последние переехали к ним - в «главный дом».
  • Сатико - вторая по старшинству. Живёт в Асии с мужем Тэйноскэ, дочерью Эцуко и младшими сестрами. В каком-то смысле несет ответственность перед «главным домом» за младших сестёр, но почти не имеет рычагов воздействия на Таэко. Очень хочет завести второго ребёнка, но у неё случается выкидыш.
  • Юкико - третья сестра. Очень деликатная и молчаливая, но в решительных моментах предпочитает высказывать все начистоту. Фактически воспитывает Эцуко. Долгое время не может выйти замуж из-за высоких требований к жениху и неосмотрительности старших сестёр на ранних этапах выдачи замуж. Регулярно ездит в Токио по приглашениям Цуруко и Тацуо, хотя и старается оттянуть отъезд насколько это возможно, и там заботится о детях Цуруко.
  • Таэко (Кой-сан) - младшая сестра. Самостоятельно зарабатывает себе на жизнь изготовлением кукол. В юности сбежала из дома с Кэйсабуро Окубатой, чем в известной степени запятнала имя Макиока и изрядно затруднила процесс выдачи замуж Юкико. Имела романтическую связь с Окубатой, после - с фотографом Итакурой, а затем - с неким Миёси, от которого забеременела. При родах потеряет ребёнка.

Судьба романа

«…когда <…> в 1947 году роман „Мелкий снег“ вышел, наконец, в свет, он сразу завоевал популярность и имел огромный успех. <…> Изголодавшиеся по „пище духовной“ японцы, которых в течение долгих лет потчевали только эрзац-литературой - низкопробным чтивом на военные темы, прославлявшим кровавые „подвиги“ новоявленных самураев, восприняли роман - по образному сравнению японской критики - с тем же чувством, с каким человек, долгое время вынужденный ютиться в грубом, наспех сколоченном дощатом бараке, внезапно очутился бы в добротном, по всем правилам построенном доме». И. Львова

Примечания


Wikimedia Foundation . 2010 .

  • Мелкий
  • Мелковичи

Смотреть что такое "Мелкий снег" в других словарях:

    снег - алмазный (Медведев); бархатистый (Бунин); безжизненный (Зайцев); белый (Зайцев, Случевский); девственный (Хомяков); жесткий (Суриков); искристый (А.Измайлов); колючий (Фет); крепкий (Серг. Ценский); летучий (Пушкин); мерзлый (Жемчужников); мокрый … Словарь эпитетов

    Мелкий бес (фильм) - У этого термина существуют и другие значения, см. Мелкий бес. Мелкий бес Жанр драма Режиссёр Николай Досталь Автор сценария Георгий Николаев … Википедия

    мокрый снег - 3.22 мокрый снег: Снег, выпадающий при положительной, близкой к нулевой, температуре с частичным подтаиванием снежинок или с одновременным выпадением дождя. 3.23 морось (англ.: drizzle): Довольно равномерные осадки, состоящие исключительно из… …

    Аномальные осадки - В апреле 1999 г. после натовских бомбардировок Югославии и разрушения нефтехимических предприятий над городком Панчево прошел отравляющий черный дождь, содержащий огромное количество вредных для жизни человека тяжелых металлов и органических… … Энциклопедия ньюсмейкеров

    Дождь из розовых лягушек. Истории о том, что падало с неба - К сюжету "Цветной снег в Западной Сибири" О том, что в природе существует такое явление, когда выпадает снег необычайного цвета, известно давно. Исторические хроники говорят даже о кроваво красном снеге, который, по мнению служителей… … Энциклопедия ньюсмейкеров

    Эскадренные миноносцы типа «Хацуюки» - Эскадренные миноносцы типа «Хацуюкии» はつゆき型護衛艦 … Википедия

    ме́лкий - ая, ое; мелок, мелка, мелко, мелки и мелки; мельче, мельчайший. 1. Состоящий из малых однородных частиц; противоп. крупный. Мелкий песок. Мелкий дождь. Мелкий шрифт. □ В последних числах сентября В деревне скучно: грязь, ненастье, Осенний ветер,… … Малый академический словарь

    ГОСТ Р 54264-2010: Воздушный транспорт. Система технического обслуживания и ремонта авиационной техники. Методы и процедуры противообледенительной обработки самолетов. Общие требования - Терминология ГОСТ Р 54264 2010: Воздушный транспорт. Система технического обслуживания и ремонта авиационной техники. Методы и процедуры противообледенительной обработки самолетов. Общие требования оригинал документа: 3.1 активное образование… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

    Танидзаки Дзюнъитиро - (1886 1965), японский писатель. Утончённый психологизм, эротика, эстетизм в романе «Любовь глупца» (1925), «История Сюнкин» (1933), рассказах («Татуировка», 1910). Жизнь и быт патриархальной японской семьи в классически приглушённых тонах в… … Энциклопедический словарь

    се́ять - сею, сеешь; несов., перех. 1. (сов. посеять) также без доп. Разбрасывать семена на подготовленную для посева почву. Сеять рожь. Сеять овес. □ Наступила весна, надо было ходить на тягу, потом сеять яровые и клевер. Чехов, Ариадна. Сеять начал отец … Малый академический словарь

Книги

  • Акции небесного электричества , Елена Нестерина. «Холодно, очень холодно было в Москве этим ноябрём. С самого начала месяца часто и помногу шёл жёсткий мелкий снег. Промёрзший ветер нёс его по широким улицам, разметал в переулки, шлифовал…

Будь добра. - Увидев в зеркале вошедшую в комнату и остановившуюся у неё за спиной Таэко, Сатико протянула ей кисточку, которой начала было наносить белила на открытую часть спины. Взгляд Сатико сразу же сосредоточился на отражающемся в зеркале собственном лице. Она рассматривала его оценивающе, так, будто оно принадлежало кому-то постороннему. На ней было длинное нижнее кимоно со спущенным назад воротом.

Что делает Юкико? - спросила Сатико.

Снизу доносились звуки разучиваемого этюда. Видно, Эцуко перехватила успевшую собраться прежде всех Юкико, и теперь та следит за её игрой на пианино. Когда мать куда-нибудь уходила, Эцуко охотно отпускала её, если только с ней оставалась Юкико. Но сегодня девочка была особенно огорчена, потому что и мать, и обе тётки - Юкико и Таэко - собирались вместе на концерт, и пришлось довольно долго её уговаривать. Она успокоилась, лишь когда ей пообещали, что сразу же после концерта, который начинался в два часа, Юкико вернётся домой и будет с ней ужинать.

Знаешь, Кой-сан, появился ещё один претендент на руку Юкико.

Водя кисточкой по спине и плечам сёстры, Таэко густыми мазками накладывала белила. Сатико никак нельзя было назвать сутулой, хотя такое впечатление и могло возникнуть при взгляде на её округлые плечи и спину. В свете осеннего солнца её влажная кожа казалась глянцевой, и трудно было поверить, что этой женщине уже за тридцать.

Предложение передала Итани.

Из разговора с ней я поняла, что жених служит в химической компании Эм-би.

И какое у него жалованье?

Сто семьдесят или сто восемьдесят иен в месяц, вместе с наградными набегает до двухсот пятидесяти.

Кажется, это французская компания.

Верно. Откуда, ты знаешь?

Просто знаю, и всё.

Таэко была младшей из сестёр, но лучше старших разбиралась в подобных вещах. Временами она даже поглядывала свысока на своих сестёр, не искушённых в житейских делах, и разговаривала с ними так, как может позволить себе лишь старшая в семье.

А я ничего не слышала об этой компании. Итани говорит, что главная её контора находится в Париже. Судя по всему, это - весьма солидная фирма.

Если не ошибаюсь, у них большое здание в Кобэ, на набережной.

Верно. Он как раз там и служит.

И знает французский?

Да. Он окончил французское отделение Академии иностранных языков в Осаке и некоторое время жил в Париже, Работу в фирме он совмещает с преподаванием французского на вечерних курсах и получает за это ещё около ста иен. Так что в целом выходит триста пятьдесят иен в месяц.

А какая-нибудь недвижимость у него есть?

Только старая усадебка, в провинции, где до сих пор живёт его мать, да дом с участком в Рокко, - вот и всё. Дом в Рокко совсем крошечный, он был куплен в рассрочку. Как видишь, он совсем не богат.

Зато ему не нужно платить за жильё, и он может жить не хуже тех, кто зарабатывает в месяц четыреста иен с лишком.

Не знаю, подойдёт ли он Юкико. Из родственников у него только мать. Да и та живёт отдельно и в Кобэ никогда не приезжает. Ему сорок один год, но он до сих пор не женат…

Отчего же он не женился?

Как я поняла, он чересчур разборчив.

Странно, нужно как следует о нём разузнать.

Наша Юкико ему очень нравится.

Он видел её фотографию?

Когда-то я дала Итани фотографию Юкико, и та показала её без моего ведома. Итани говорит, он просто в восторге.

А его фото у тебя есть?

Снизу по-прежнему доносились звуки пианино, и Сатико прикинула, что Юкико вряд ли придёт наверх.

Посмотри-ка вон там, в верхнем правом ящичке. - Сатико взяла помаду и сложила губы так, будто собиралась поцеловать своё отражение в зеркале. - Нашла?

Да. А Юкико видела это фото?

Ну и что она сказала?

Как всегда, протянула в ответ: «А-а, это он?» - вот и всё. Ну а ты что скажешь, Кой-сан?

Гм, внешность у него весьма заурядная. Впрочем, он производит впечатление человека добродушного. А вообще - типичный служащий фирмы.

Но ведь он и есть служащий фирмы.

Во всяком случае, из этого брака Юкико сможет извлечь для себя какую-то пользу - муж обучит её французскому языку.

Оставшись в целом довольной своим видом, Сатико принялась развязывать тесёмки бумажного чехла для хранения кимоно с маркой магазина «Кодзутия».

Ой, совсем забыла. Надо же сделать укол. Кой-сан, спустись, пожалуйста, вниз и вели приготовить шприц.

Установлено, что в западных областях Японии заболевание бери-бери встречается чаще, чем где бы то ни было ещё. Неудивительно поэтому, что все в доме - и взрослые, и даже Эцуко, только что начавшая ходить в школу - каждый год с лета до осени страдали от этого недуга. Инъекции витамина В 1 стали своего рода семейным ритуалом. В последнее время даже перестали прибегать к услугам врача и без труда сами делали уколы друг другу. Когда кому-нибудь в доме слегка нездоровилось, это неизменно приписывали авитаминозу, который с чьей-то лёгкой руки здесь называли не иначе как «бэвитаминозом».

Звуки пианино стихли. Таэко положила фотографию на место, подошла к лестнице и, глянув вниз, крикнула прислуге:

Приготовьте шприц для госпожи!

Итани была владелицей парикмахерской неподалёку от гостиницы «Ориенталь» в Кобэ, и Сатико с сёстрами всегда причёсывались только у неё. Услышав от кого-то, что Итани охотно оказывает услуги по части сватовства, Сатико поговорила с ней о Юкико и дала ей фотографию сестры. И вот, когда на днях Сатико, как обычно, пришла в парикмахерскую, Итани, улучив несколько свободных минут, предложила вместе выпить чаю в холле гостиницы, а заодно и побеседовать. Тогда Сатико впервые и услышала об этом женихе.

Разумеется, сказала Итани, она прекрасно понимает, что следовало прежде заручиться согласием Сатико, но ведь, замешкавшись, можно упустить хорошую партию. Вот она и решила не теряя времени показать фотографию госпожи Юкико одному человеку, озабоченному поиском невесты. Полтора месяца этот человек не подавал никаких вестей, и она уже не надеялась, что дело сладится, но на днях он снова напомнил о себе, - оказывается, всё это время он пытался разузнать все подробности о семье Макиока. Теперь у него есть полное представление и о главной линии рода в Осаке, и о боковой ветви семьи, и, наконец, о самой Юкико. Он даже наведался в гимназию, где она училась, побеседовал с преподавателями каллиграфии и чайной церемонии. Докопался он и до нашумевшей в своё время газетной статейки и, чтобы удостовериться в её ошибочности, обратился в редакцию газеты.

Впрочем, Итани, со своей стороны, постаралась развеять всякие сомнения на этот счёт, сказав, что ему достаточно встретиться с госпожой Юкико, чтобы понять, способна она поступить так, как рассказывалось в газете, или нет. Тут, по словам Итани, он проявил скромность, заметив, что не может считать себя ровней семье Макиока и, будучи человеком небогатым, не смеет помышлять о такой невесте, а если бы, паче чаяния, этот брак всё-таки состоялся, ему было бы нестерпимо обрекать госпожу Юкико на жалкое существование. Но если есть хотя бы малейшая надежда, он просит по крайней мере упомянуть о себе в разговоре с семейством Макиока.